Clarice Lispector’s son and literary executor reading a 1969 letter his mother wrote to him (in Portuguese) and Jimin Kang, undergraduate student in Spanish and Portuguese at Princeton University, reading her translation of the letter into English.
Award-winning writer and investigative journalist at the magazine Piauí reading the crônica “Escrever” (“Writing”) from A Descoberta do Mundo [Discovering the World], in Portuguese.
Clarice Lispector’s son and literary executor reading “Dedicatória do Autor (Na verdade, Clarice Lispector)” [“Dedication by the Author (Actually, Clarice Lispector)”] from A Hora da Estrela (The Hour of the Star), in Portuguese.
Human Rights Attorney of the Movimento dos Atingidos por Barragens (MAB) reading a letter from Clarice Lispector to Tânia Kauffman (Bern, 1948), in Portuguese.
Professor and researcher of the Graduate Program in Arts and Humanities at the Universidad Autónoma de Zacatecas reading excerpts from Água viva, in Spanish.
Professor at the Universidad de San Andrés reading “El mandala de Clarice Lispector,” an introduction to her translation of Água Viva, in Spanish.
Attorney working at the Public Defenders’ Office of the state of Paraná reading the short-story “O manifesto da cidade” (“Manifesto of the City”) from Onde estivestes de noite (Where were you at night), in Portuguese.
Professor of Brazilian Literature at the Universitat de Barcelona reading the crônica “É para lá que eu vou” (“Es alli a donde voy”) from Onde estivestes de noite (Dónde estuviste de noche), in Spanish.
Postdoctoral Research Associate of the Global Health Program at Princeton University reading the short-story “Os desastres de Sofia” (“The Disasters of Sofia”), in Portuguese.
Graphic designer reading the short-story “Tanta mansidão” (‘Tanta Mansedumbre’), in Spanish.